Dein Internetzugang wird zensiert (DNS-Sperre)

Dein Internet wird von deinem Internet-Anbieter zensiert. Du kannst unsere Website bald nicht mehr erreichen.

Für einen sicheren Internetzugang ist eine kurze Anpassung notwendig.

Anleitung anzeigen oder Serien.Domains
Wichtig! Du kannst uns in 1-2 Tagen nicht mehr erreichen. Dein Provider zensiert deinen Internetzugang. Anleitung

Serien mit englischen / spanischen Untertiteln

Bei Griselda hat es schon sehr gestört, dass viel spanisch gesprochen wurde und die wenigen deutschen Untertitel in weisser Schrift auf hellem Untergrund kaum lesbar waren und i.d.R. auch zu kurz eingeblendet wurden.
Ich dachte es geht nicht schlimmer, aber The Sympathizer hat es geschafft meine Geduld zu überstrapazieren. Hier sind es lange Passagen die mit englischsprachigen Untertiteln aus der vietnamesischen Sprache übersetzt wurden. Aber auch hier ist die Einblendzeit der englischen Untertitel wieder zu kurz. Bei Griselda kann man sich vieles zusammenreimen, aber bei The Sympathizer ist es leider nicht möglich dem Inhalt zu folgen, da einfach zu viel nicht synchronisiert wurde und die Untertitel in englisch zu kurz eingeblendet sind.

Hier hat das Synchronbüro eindeutig schlecht gearbeitet.
Da die Bewertung von The Sympathizer nicht wirklich gut ist, gehe ich davon aus, dass ich nicht der einzige hier bin dem es schwer fällt den Dialogen zu folgen um die Handlung und die Hintergründe zu verstehen.

Meine Frage lautet nun: Kann man damit rechnen, dass es vollständig synchronisierte Episoden geben wird und werden diese dann entsprechend gekennzeichnet ?

7 Antworten

User heidjerbua, Profilbild
Antwort von heidjerbua

@Joe,

nur weil in einer Episode die Forced Subs überwiegen, synchronisiert der Streaminganbieter bestimmt nicht die ganze Staffel in deutsch oder auch nur die eine Episode. Smiley
Wenn das Problem nur bei den beiden Episoden 3 + 5 besteht, melde die beiden mit einer kurzen Erklärung zur Überlappung von deutsch und englisch als defekt. Smiley

Ps. nein ... du kannst nicht mit einer vollständig synchronisierten Staffel rechnen

User JoeW, Profilbild
Antwort von JoeW

@heidjerbua
Bei den Episoden 3 und 5 wurde neu verlinkt und damit überlagern sich die Untertitel.
http://186.2.175.5/serie/stream/the-sympathizer/staffel-1/episode-3
http://186.2.175.5/serie/stream/the-sympathizer/staffel-1/episode-5

Da der Schauplatz der Episode 7 nun nicht mehr L.A. ist, sondern Vietnam, wird zu gefühlt 98% vietnamesich gesprochen. Das bedeutet, dass die komplett mit englischen Untertiteln (ohne deutsche Untertitel) verfügbar ist.
http://186.2.175.5/serie/stream/the-sympathizer/staffel-1/episode-7

Daher hatte ich ja die Frage gestellt: Kann man damit rechnen, wenn neu verlinkt wird, oder es vollständig synchronisierte Episoden gibt, ob diese dann entsprechend gekennzeichnet werden ?
Ich würde gerne den Verbesserungsvorschlag einreichen, dass neben dem jeweiligen Defect-Button ein Datumsfeld für die Neuverlinkung eingeführt wird.

User MediaHuman, Profilbild
Antwort von MediaHuman

Du kannst die Untertitel mit dem PLayer anpassen ( automatisch übersetzen lassen ) habe ich bei Shogun so gemacht das die Uploads hier meistens zuerst ohne Untertitel waren ... da ist der Hintergrund schwarz mit weßer schrift

User heidjerbua, Profilbild
Antwort von heidjerbua

Moin Joe,

bei Serien die wie diese 2 sprachig sind, also original englisch und eine zusätzliche Sprache zB. japanisch oder hier vietnamesisch, wird nur der englische Teil deutsch synchronisiert und die 2. Sprache mit deutschen UT's unterlegt. So wie schon bei der Serie "Shogun".
Und genauso wurde es bei der ger/dub Version hier auch gemacht, englisch - deutsch synchronisiert und vietnamesisch - deutsch untertitelt. Blöd ist nur das hier eine Version genommen wurde die schon englische UT's hat und die deutschen UT's zusätzlich eingefügt wurden, die sich dann teilweise überlagern.
Am besten fragst du im Hosteranfragen-Thread nach einer Forced Subs Version, nur mit deutschen UT's.

https://s.to/support/frage/allgemein-hosteranfragen-oder-fehlende-subs-etc

lg heidjer

User MarakuShao, Profilbild
Antwort von MarakuShao

Wenn Episoden mit Untertitel sind, für gewöhnlich mit ner Amerikanisch-Deutschen Flagge und wenns ne deutsche Synchro ist dann mit ner deutschen, so wie bei allen Serien Episoden. Und wenn die schon synchronisiert sind, und sofern von offizieller Seite nichts veröffentlicht wird, ist es zweifelhaft, dass die nochmal neu Synchronisiert werden.

User JoeW, Profilbild
Antwort von JoeW

Das ist alles bekannt.
Die Frage lautete ob man mit besser (vollständiger) synchronisierten Episoden rechnen kann ?
Falls ja, ob und wie werden diese dann bei S.TO gekennzeichnet ?

User MarakuShao, Profilbild
Antwort von MarakuShao

Die Verlinker nehmen nur das was zur Verfügung steht und haben nichts mit der Synchronisation und/oder Untertiteln zu tun. Solange die Studios die serien nicht synchronisieren oder Lizensierte Firmen sub Untertitel erstellen, und jemand das entsprechend hochlädt, haben auch die Verlinker keinen Zugang dazu.