[How a Realist Hero Rebuilt the Kingdom] „O, Held!“ – Mit dieser klischeehaften Zeile wurde Kazuya Souma in eine andere Welt gerufen und sein Abenteuer ... begann nicht. Nachdem er dem König seinen Plan, das Land wirtschaftlich und militärisch zu stärken, vorgestellt hat, übergibt dieser ihm den Thron und verlobt ihn kurzerhand mit seiner Tochter! Um das Land wieder auf die Beine zu bringen, ruft Souma die Klugen und die Begabten an seine Seite. Daraufhin kamen fünf Menschen zu dem neuen König. Doch was sind die vielen Talente und Fähigkeiten, die sie besitzen? Und welchen Weg werden Souma und die Menschen seines Landes einschlagen?
| # | Titel | Wo anschauen | Sprache |
|---|---|---|---|
| 1 | Fange zunächst als Held an First Begin with a Hero |
|
|
| 2 | Falls du ein Talent hast, nutze es If You Possess an Aptitude, We'll Make Use of It |
|
|
| 3 | Mach nicht die Ja-Sager zu deinen Vasallen Let Not Me Be a Loyal Minister |
|
|
| 4 | Es juckt in den Fingern The Forefinger Twitches |
|
|
| 5 | Wer genug zum Leben hat, kennt Ehre und Schande Well Fed, Well Regarded |
|
|
| 6 | Ein weiser Mann ist nur dann ungehorsam, wenn seine Interessen gewahrt bleiben The Wise Man Never Forsaketh an Advantage |
|
|
| 7 | Die Überlieferungen alter Menschen Thus Saith the Elder |
|
|
| 8 | Ein Dröhnen und Poltern hallt durch den Wald Forest, Rumbling |
|
|
| 9 | Kein Vor und Zurück Not Vertically and Horizontally |
|
|
| 10 | Die Armee ist kein Ort zum Amüsieren Soldiers Have no Choice but to Enjoy Themselves |
|
|
| 11 | Der Pflaumenbaum verdorrt anstelle des Pfirsichbaums Sacrifice the Plum Tree to Preserve the Peach Tree |
|
|
| 12 | Lass einen Ausweg offen, wenn du eine Armee umzingelst When You Surround an Army, Leave an Outlet Free |
|
|
| 13 | In 100 Schlachten 100 Siege zu erringen ist nicht der Inbegriff des Könnens To Fight and Conquer in All Our Battles Is Not Supreme Excellence |
|
|
| 14 | Amidonia schmückt sich mit der Macht des Tigers Amidonia in a Lion`s Skin |
|
|
| 15 | Neue innige Freunde Becoming Good Friends Who Never Offend |
|
|
| 16 | Tyrannei ist wilder als ein Tiger Tyranny Is More Terrible Than Tigers |
|
|
| 17 | Ein Krieger stirbt für denjenigen, der seinen wahren Wert erkennt A Warrior Will Die for One Who Understands Him |
|
|
| 18 | Der Schatten einer Schlange im Inneren des Kelchs Seeing Snake Shadows in Every Cup |
|
|
| 19 | Schmiede das Eisen, solange es heiß ist Strike While the Iron Is Hot |
|
|
| 20 | Nachahmen lohnt sich nicht Aping the Frown of Beauty |
|
|
| 21 | Wenn man eine Meerbrasse mit einer Garnele angeln will und dabei ein Hai anbeißt Using Shrimp As Bait to Catch Sea Bream, but Instead Catching a Shark |
|
|
| 22 | Wer nicht lernt, ist nicht weise und wer nicht weise ist, ist ein Narr A Man without Learning Is Unwise; A Man without Wisdom Is a Fool |
|
|
| 23 | Gurgeln und Händewaschen sind die Grundlagen der Seuchenprävention Gargling and Hand Washing Are the Basis of Disease Prevention |
|
|
| 24 | So viele Jahre von der Heimat entfernt Away from My Hometown for So Many Years |
|
|
| 25 | Kenne dein Gegenüber und dich selbst und dein Eheleben ist nicht in Gefahr Know Your Enemy and Know Yourself, and Your Union Shall Not Be Endangered |
|
|
| 26 | Vor einem sieht man keine Vorfahren und hinter einem keine Nachkommen Ahead, I See No Ancestors; Behind, I Find No Followers |
|