[Ger Dub / Ger Sub] Japan, späte Edo-Zeit. Die Erde wurde von einer außerirdischen Rasse namens Amanto annektiert, die technisch der Menschheit des 21. Jhds. weit voraus ist. Als Maßnahme zur Friedenssicherung wurden Japans Samurai entwaffnet. Einer von ihnen, Sakata Gintoki, schlägt sich nun als Gelegenheitsarbeiter durch und trifft dabei auf allerlei buntes Volk.
| # | Titel | Wo anschauen | Sprache |
|---|---|---|---|
| 1 | Ihr Degenerierten!!! Wie könnt ihr es wagen, euch Gintama zu nennen?! Teil 1 und Teil 2 When seal is stamped, contents are confirmed |
|
|
| 2 | [In Folge 1 enthalten] What is extraterritoriality law? |
|
|
| 3 | Es gibt keine immer bösen Menschen Natural perms are detestable things |
|
|
| 4 | Jump erscheint manchmal auch Samstags! Also seid auf der Hut! This magazine appears on Saturday depending on the mood |
|
|
| 5 | Hol dir einen Freund, den du beim Spitznamen nennen kannst auch wenn du schon ein alter Sack bist Becoming an old man, making friends and calling them by nicknames |
|
|
| 6 | Wenn du ein Versprechen machst, nimm es mit ins Grab A promise to die and protect |
|
|
| 7 | Haustierbesitzer sollten auf ihr Haustier aufpassen und Verantwortung für dessen Fehltritte übernehmen A pet is the responsibility of the owner to look after until the end |
|
|
| 8 | Der Unterschied zwischen Hartnäckigkeit und Belästigung ist hauchdünn There is a paper-thin difference between toughness and vengefulness |
|
|
| 9 | Gib alles in einem Kampf Fighting should be done with fists. |
|
|
| 10 | Wenn du müde bist, iss etwas Saures! It's a sour thing when you're tired |
|
|
| 11 | Ein Dango, den du gekaut und ausgespuckt hast, ist kein Dango mehr, du Trottel! Gooey messy sweet dumpling,.. What...? It's not a dumpling...? That bastard...! |
|
|
| 12 | Kein guter Kellner macht einen guten ersten Eindruck Making a bad first impression,.. |
|
|
| 13 | Wenn du Cosplay machst, dann mach es von ganzem Herzen! If cosplaying, cosplay to adorn the heart |
|
|
| 14 | Die Leute haben eine merkwürdige Regel, die besagt, dass einen Frosch zu Berühren das Altwerden symbolisiert A: There`s a weird rule guys have... That touching a frog means coming of age. B: You can just wash |
|
|
| 15 | Haustiere und Besitzer ähneln sich An owner and his pet are alike. |
|
|
| 16 | Wenn man darüber nachdenkt, verbringt man die meiste Zeit seines. Lebens als alter Mann statt als irgendjemand anderes! Schrecklich!!! Life gets longer when Mr Otae becomes longer! Scary!! |
|
|
| 17 | Vater und Sohn haben die gleichen schlechten Eigenarten Father And Son Always Share Their Negative Qualities. |
|
|
| 18 | Ah... Zuhause ist, wo das Herz wohnt Ah! Home`s where the heart is. |
|
|
| 19 | Warum Meerwasser salzig ist? Vielleicht, weil ihr Städter es als Toilette missbraucht!! Why is the sea salty? Probably because you city folks use it as a toliet!! |
|
|
| 20 | Vorsicht vor dem Fließband! Beware of the conveyor belt! |
|
|
| 21 | Wenn du ein Mann bist mach wenigstens KAJIKI! / Wenn du den Ventilator laufen lässt, während du schläfst, bekommst du Bauchschmerzen, also sei vorsichtig! A: If you're a guy at least Kajiki! B: If you keep the fan on while you're sleeping, you'll get a st |
|
|
| 22 | Heirat ist etwas für die Ewigkeit Marriage means one continues raising misunderstanding |
|
|
| 23 | Wenn du unsicher bist oder in Schwierigkeiten steckst, lache darüber! When being troubled, burst out laughing |
|
|
| 24 | Ein süßes Gesicht versteckt immer irgendetwas Something is hiding by all means in this cute face |
|
|
| 25 | Ein heißer Topf ist die Miniaturausgabe des Lebens The pot is the reduced drawing of life |
|
|
| 26 | Sie nicht schüchtern... Hebe deine Hand und sag' es! Don`t be shy, raise your hand and speak up |
|
|
| 27 | Es gibt Dinge, die ein Katana nicht schneiden kann There are some swords which cannot be cut |
|
|
| 28 | Warum widerfahren keine guten Dinge, doch schlechte am laufenden Band? Comparatively, a bad thing that happens is that good things doensn`t happen continuously |
|
|
| 29 | Ihr solltet die Zeitung lesen und Fernsehen gucken oder so etwas in der Art! A: You are flurried! Cool off! |
|
|
| 30 | Selbst Idole tun so ziemlich die selben Sachen, wie ihr Typen Even Idols Do Pretty Much The Same Things You Guys Do |
|
|
| 31 | Belanglose Dinge sind besonders schwer zu vergessen Even you do not easily forget how to be good |
|
|
| 32 | Das Leben geht weiter, wie auf einem Fließband Life flows like the conveyer |
|
|
| 33 | Es ist unhöflich, einen Namen zu verwechseln! It is impolite to mistake a person`s name |
|
|
| 34 | Für die Liebe braucht man keine Anleitung There is no need for a manual on love |
|
|
| 35 | Für die Liebe braucht man keine Anleitung / Verlängerter Kampf A: You don't need something like a manual for love. B: You should not judge a person by his appearan |
|
|
| 36 | Je mehr Narben man am Bein hat, desto gesprächiger ist man For a person who has an injury in the shank, you can really talk |
|
|
| 37 | Leute die sagen, dass es keinen Santa gibt, glauben in Wirklichkeit an ihn A: Those fellows who complain that there is no Santa believe in his existenc |
|
|
| 38 | Nur Kinder spielen im Schnee / Das Schneefestival des Kubuki-Bezirks beginnt A: Only kids get excited when it snows |
|
|
| 39 | Ein Ramen-Shop mit zu großer Auswahl wird sich auf Dauer nicht durchsetzen können Ramen shops which offer lots of menus are not usually popular |
|
|
| 40 | Wenn du Kinder haben willst, musst du dir vorher einen Plan machen The plan is to make children |
|
|
| 41 | Der Titel allein, sagt nichts über einen Film aus I do not know whether the movie is interesting just by the titles |
|
|
| 42 | Wenn man auf einen Wurm pinkelt, wird er größer Earthworms swell when you urinate on them |
|
|
| 43 | Das Design der Charaktere sollte so offensichtlich sein, dass man sie schon an ihrer Silhouette erkennen kann A: For the character, I will draw and divide the distinction that is attached to the reader with jus |
|
|
| 44 | Deine Mutter ist auch beschäftigt, also hör auf, dich über das Essen zu beschweren Please stop your complaints about the dinner menu because my mother is busy |
|
|
| 45 | Wenn du deinen Hund ausführst, dann mach es in einer angemessenen Geschwindigkeit My pet dog`s stroll is done at a moderate speed |
|
|
| 46 | Der Besuch von Nachtklubs ist erst mit 20 gestattet! You become 20 years old after you play in a cabaret |
|
|
| 47 | Werden aus Kirschen irgendwann Kirschbäume? Cherry things become cherry trees? |
|
|
| 48 | Leute, die sich ähnlich sind, streiten auch miteinander A:The two who look alike are quarreling |
|
|
| 49 | Ein Leben ohne Glücksspiel ist wie Sushi ohne Wasabi Life without gambles is like sushi without wasabi |
|