[Ger Sub] Königreich Sovurien, 1924. Kazuya hat es aufgrund seines fremdartigen Äußeren nicht leicht auf dem vornehmen Internat St. Margueritte. Seine einzige Verbündete lebt zurückgezogen im Gewölbe der Bibliothek: Die geheimnisvolle Victorica ist so scharfsinnig, dass sie sogar für den ortsansässigen Kommissar komplizierte Fälle löst. Eines Tages wird eine Wahrsagerin ermordet. Die Ermittlungen führen Victorica und Kazuya auf die »Queen Berry« - ein Schiff, das eigentlich schon vor zehn Jahren gesunken ist und das ein Rätsel um verschwundene Kinder mit in die Tiefen der See genommen hat ...
| # | Titel | Wo anschauen | Sprache |
|---|---|---|---|
| 1 | Der Schwarze Schnitter entdeckt die Fee mit dem goldenen Haar The Black Reaper will find the Golden Fairy |
|
|
| 2 | Die Seelen der Toten treiben das Schiffswrack nach oben The Souls of the Dead Raise a Shipwreck |
|
|
| 3 | Die Feldhasen geben sich im Angesicht der Morgensonne ein Versprechen The Hares Exchange Promises Beneath the Morning Sun |
|
|
| 4 | Der goldene Faden zerschneidet den Augenblick The Golden Thread Cuts Through the Brief Moment |
|
|
| 5 | Der Geist im verlassenen Lager A Mysterious Ghost is in the Abandoned Warehouse |
|
|
| 6 | Der graue Wolf ruft nach seinen Artgenossen A Gray Wolf Summons its Brethren |
|
|
| 7 | Zum Fest der Sommersonnenwende spricht das Orakel An Oracle is Sent Down at the Midsummer Feast |
|
|
| 8 | Ein Heulen hallt durch das Reich der Vergangenheit Howling Echoes from the Kingdom of the Past |
|
|
| 9 | Die Blaue Rose blüht im menschenfressenden Kaufhaus A Blue Rose Blossoms in a Cannibal Department Store |
|
|
| 10 | Die Erkältete träumt von ihrem starrsinnigen Freund Girl With Cold Dreams of Her Stubborn Friend |
|
|
| 11 | Diese Schmalzlocke spricht beredt von der Liebe The Drill Speaks Eloquently of Love |
|
|
| 12 | An Sommernachmittagen lauschen wir den Stimmen der Grillen Listening to the Voice of the Cicadas on a Summer Afternoon |
|
|
| 13 | Der Tor ernennt selbst seinen Stellvertreter He Who is His Own Lawyer Has a Fool for a Client |
|
|
| 14 | Die boshafte Rüsche rügt den furzenden Molch A Malicious Frill Denounces a Farting Newt |
|
|
| 15 | Zwei Monster verstehen sich Two Monsters Know Each Others' Hearts |
|
|
| 16 | Die Maria, die sie stürzen ließ, trägt einen Fliegenkopf The Toppled Maria Has the Head of a Fly |
|
|
| 17 | Im Spiralenlabyrinth schlummert jene Kiste The Box Lies in the Spiral Labyrinth |
|
|
| 18 | Der pechschwarze Zug befördert eine Reihe von Lügen The Jet-Black Train Carries Several Lies |
|
|
| 19 | Das rosenfarbene Menschenleben ist begraben unter Neuschnee The Rose-Colored Life is Covered in New Snow |
|
|
| 20 | Vom Phantom des Phantoms geleitet Guided by the Phantom's Phantom |
|
|
| 21 | Die Glocke des Heiligen Abends jagt die Stunde The Christmas Eve Bell Urges on the Hour |
|
|
| 22 | Weihnachtslieder dekorieren das Glück am Fensterplatz A Christmas Carol Decorates the Windowsill's Happiness |
|
|
| 23 | Im von Asche grau gefärbten Schachspiel verkündet man Schachmatt Announcing Checkmate at Dyed-Gray Chess |
|
|
| 24 | Über der Schulter des Schnitters ist die Ewigkeit zu sehen The Grim Reaper Sees Eternity Over His Shoulder |
|