[The Ancient Magus` Bride] handelt von der 15-jährigen Chise Hatori, welche seit dem Tod ihrer Mutter und dem Verschwinden ihres Vaters bei unterschiedlichen Verwandten lebte, bis sie schließlich bei einer merkwürdigen Auktion landet. Dort wird sie von Elias Ainsworth, einem knochenköpfigen Mann gekauft, der verspricht, sie zu seinem Lehrling zu machen. Elias ist ein Magier und in der Welt von Drachen und Feen zu Hause. Noch bevor sich Chise an ihre neue Lebenssituation gewöhnen kann, lässt der Magier aber eine weitere Bombe platzen: Chise soll nämlich nicht nur sein Lehrling werden – sondern auch seine Braut.
| # | Titel | Wo anschauen | Sprache |
|---|---|---|---|
| 1 | Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür. April showers bring May flowers. |
|
|
| 2 | Lieber heute als morgen One today is worth two tomorrows. |
|
|
| 3 | Die Waage unterscheidet nicht zwischen Gold und Blei The scale distinguishes not between gold and lead. |
|
|
| 4 | Alles muss einen Anfang haben Everything must have a beginning. |
|
|
| 5 | Die Liebe überwindet alles Love conquers all. |
|
|
| 6 | Die Feenkönigin The Faerie Queene. |
|
|
| 7 | Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit Talk of the devil, and he is sure to appear. |
|
|
| 8 | Schlafende Hunde soll man nicht wecken Let sleeping dogs lie. |
|
|
| 9 | Niemand ist tauber als der, der nicht hören will None so deaf as those who will not hear. |
|
|
| 10 | Man lernt nie aus We live and learn. |
|
|
| 11 | Liebende laufen immerzu vor der Uhr Lovers ever run before the clock. |
|
|
| 12 | Lass dich leiten, statt in die Irre zu schreiten. Better to ask the way than go astray. |
|
|
| 13 | Osten, Westen, in der Heimat ist’s am besten East, west, home's best. |
|
|
| 14 | Blicke zeugen Liebe Looks breed love. |
|
|
| 15 | Eine Heimat ist unersetzlich There is no place like home. |
|
|
| 16 | Gottes Mühle mahlt langsam aber sicher God`s Mill Grinds Slow but Sure. |
|
|
| 17 | Erst wägen, dann wagen Look Before You Leap. |
|
|
| 18 | Vergessen und verzeihen Forgive and Forget. |
|
|
| 19 | In der Not frisst der Teufel Fliegen Any Port in a Storm. |
|
|
| 20 | Wo gehobelt wird, da fallen Späne You Can`t Make an Omelet Without Breaking a Few Eggs. |
|
|
| 21 | Not kennt kein Gebot Necessity Has No Law. |
|
|
| 22 | Man erntet, was man sät As You Sow, So Shall You Reap. |
|
|
| 23 | Wer suchet, der findet Nothing Seek, Nothing Find. |
|
|
| 24 | Leben und leben lassen Live and Let Live. |
|