[My Teen Romantic Comedy: SNAFU] Hachiman Hikigaya ist bereits im zweiten Jahr der Oberschule, hat allerdings als Mustereinzelgänger und Außenseiter weder Freunde noch sozialen Anschluss gefunden. Doch das soll sich jetzt ändern, meint seine Klassenlehrerin Shizuka Hiratsuka, und zwingt ihn mehr oder weniger, einem Club beizutreten. Hierbei handelt es sich um den »Service Club« und Hachiman staunt nicht schlecht, als er im Clubraum nur eine Person vorfindet: die Präsidentin und auch das einzige Mitglied besagten Clubs, Yukino Yukinoshita. Schnell wird klar, dass auch sie trotz ihrer Schönheit und Intelligenz nicht sonderlich gesellig ist, und fortan müssen die beiden entgegen ihrer unterschiedlichen Methoden und Ideale zusammenarbeiten und anderen im Namen des Service Clubs helfen, um vielleicht irgendwann einmal sich selbst helfen zu können.
| # | Titel | Wo anschauen | Sprache |
|---|---|---|---|
| 1 | Und so begann ihre falsche Jugend. Youth Romantic Comedy Is Wrong, As I Expected |
|
|
| 2 | Ich bin sicher, jeder hat Sorgen von gleichem Gewicht. All People Surely Have Their Own Worries |
|
|
| 3 | Manchmal lächelt dich der Gott der romantischen Komödien an. Sometimes the Gods of Rom-Coms Does Nice Things. |
|
|
| 4 | Eigentlich hat er nicht viele Freunde. In Other Words, He Doesn`t Have Many Friends |
|
|
| 5 | Er geht zurück auf den Pfad, dem er ursprünglich gefolgt ist. Once Again, He Turns Back on the Path from Whence He Came |
|
|
| 6 | Sein und ihr Anfang finden endlich ein Ende. His Beginning with Her Finally Ends. |
|
|
| 7 | So oder so, in den Sommerferien keine Ferien zu machen ist seltsam. Anyway, Getting No Rest, Even Though It`s Summer Break, Just Isn`t Right. |
|
|
| 8 | Mit der Zeit werden diese Jungen und Mädchen die Wahrheit herausfinden. One Day, They Will Learn the Truth. |
|
|
| 9 | Und schon wieder geht er zurück auf den Pfad, dem er ursprünglich gefolgt ist. For the Third Time, He Turns Back on the Path from Whence He Came. |
|
|
| 10 | Der Abstand zwischen ihnen hat sich nicht geändert, und aus dem Fest wird bald ein Karneval. The Distance Between Them Remains Unchanged, As the Festival Is Becoming a Carnival |
|
|
| 11 | Und so fällt der Vorhang auf ihren Bühnen, während das Fest einen fiebrigen Höhepunkt erreicht. And So the Curtain on Each Stage Rises, and the Festival Is Festivaling Its Very Best |
|
|
| 12 | Und so fällt der Vorhang auf ihren Bühnen, während das Fest einen fiebrigen Höhepunkt erreicht. Thus, His and Her and Her Youth Continues to Be Wrong. |
|
|
| 13 | Und so fällt der Vorhang auf ihren Bühnen, während das Fest einen fiebrigen Höhepunkt erreicht. Thus, Their Festival Will Never End |
|